Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
.     .



ترجمات مفضلة

بحث
لغة مصدر
لغة الهدف

نتائج1- 19على مجموع تقريبا19
1
189
98لغة مصدر98
فرنسي Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est la gestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
English British

ترجمات كاملة
عربي عالم المالية ، عالم يبهر...
انجليزي The world of finances
ألماني Die Finanzwelt ist eine Welt, die gewisse Personen fasziniert.
دانمركي Den økonomiske verden, en verden som fascinerer
روسيّ Мир финансов - это мир, который завораживает
أوكراني Світ Фінансів
192
98مشروع - Das Glück لغة مصدر98
ألماني Erste Gedanke
Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

ترجمات كاملة
فرنسي Première pensée
انجليزي First thought
عربي الفكرة الأولى
دانمركي Første tanke
650
88لغة مصدر88
انجليزي Is It True? Poem from Guantánamo...
Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
by Osama Abu Kadir

ترجمات كاملة
عربي هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو...
25
86لغة مصدر86
فرنسي L'argent est un cadeau empoisonné
L'argent est un cadeau empoisonné

ترجمات كاملة
برتغاليّ Dinheiro é um presente envenenado
عربي المال هو هديّة مسمومة
66
185لغة مصدر185
عربي ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...
♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥

ترجمات كاملة
انجليزي ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave...
برتغاليّ ♥☼ Bons amigos são difíceis de encontrar, mais difíceis de deixar, e impossíveis de esquecer. ☼♥
برتغالية برازيلية Bons amigos
إيطاليّ I buoni amici sono difficili da trovare, difficili da lasciare...
تركي Grecek arkadas bulmak cok zor, cokta zordur getmeleri
إسبانيّ ♥☼Los buenos amigos son difíciles de encontrar, más dificiles de dejar..
بوسني Tesko je pronaci pravog prijatelja,a jos su tezi odlasci
ألماني Gute Freunde sind hart zu finden, ...
يونانيّ τους καλούς φίλους δύσκολα τους βρίσκεις,δυσκολότερα τους αφήνεις...
كوري ♥☼ 좋은 친구를 찾기는 힘들다, 그러나 떠나보내기는 더 힘들며...
روماني Prietenii buni sunt greu de găsit,
فرنسي ♥☼ Good friends are hard to find, harder to leave......♥☼
سويدي Goda vänner
بلغاري Добрите приятели трудно ги намираш
بولندي Dobrych przyjaciół trudno znaleźć
ألبانى miqte e mire jan te veshtire per tu gjetur, akoma me te veshtire per tu lene.
روسيّ ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم..
أندونيسي Teman-teman baik sulit dicari, lebih sulit lagi ditinggalkan...
دانمركي Venskab
أوكراني Хороших друзів важко знайти, важче з ними розлучатися...
413
174لغة مصدر174
برتغالية برازيلية SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


ترجمات كاملة
انجليزي Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
إسبانيّ SONETO AL SOL
يونانيّ Η σονάτα του ήλιου
عربي سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
فرنسي Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
تركي Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
ألماني Sonnensonett
ألبانى Sonet për diellin nga Manoel Lucio de Mederios
1